Jak mijają Wam wakacje? ☀️ Jakimi środkami transportu najczęściej podróżujecie?

Dzisiejszy wpis z serii „Deutsch zum Mitnehmen” dotyczyć będzie sytuacji na dworcu i w pociągu. Gotowi na kolejną dawkę słówek i zwrotów? Ruszamy! 🚞

Na pierwszy tor wrzucamy słówka:

🚞 der Bahnhof – dworzec

🚞 der Zug – pociąg

🚞 der Schnellzug – pociąg pospieszny

🚞 der Bahnsteig – peron

🚞 das Gleis – tor

🚞 der Fahrplan – rozkład jazdy

🚞 die Auskunft – informacja

🚞 einsteigen – wsiadać

🚞 umsteigen – przesiadać się

🚞 aussteigen – wysiadać

🚞 abfahren – odjeżdżać

🚞 ankommen – przybywać

🚞 die Fahrkarte – bilet (einfach – w jedną stronę, hin und zurück – w obie strony)

🚞 der Fahrkartenschalter – kasa biletowa

🚞 der Koffer – bagaż

 

Do słówek dorzucamy jeszcze kilka zwrotów, najczęściej pojawiających się pytań na dworcu:

🚂 Was kostet die Fahrkarte nach Köln hin und zurück? – Ile kosztuje bilet do Kolonii w obie strony?

🚂 Gibt es eine Ermäßigung für Kinder? – Czy jest zniżka dla dzieci?

🚂 Von welchem Gleis fährt der Zug nach München ab? – Z którego peronu odjeżdża pociąg do Monachium?

🚂 Wie lange dauert die Reise nach Augsburg? – Jak długo trwa podróż do Augsburga?

🚂 Um wie viel Uhr fährt der Zug nach Bremen?

🚂 Hat der Zug Verspätung? – Czy pociąg ma opóźnienie?

🚂Gibt es eine direkte Verbindung nach Zakopane? – Czy jest bezpośrednie połączenie do Zakopanego?

🚂 Muss ich umsteigen? – Czy muszę się przesiadać?

 

Jak inaczej użyć „dworcowych” słówek? Gdzie możemy się z nimi spotkać? 

Jest kilka ciekawych zwrotów, w których ukryte są słówka Zug czy Bahnhof, a które nie zawsze łączą się tylko z wakacyjnymi podróżami po świecie. Jesteście ciekawi? Oto one:

der Zug ist abgefahren – już po ptakach

im falschen Zug sitzen – pomylić się

in den letzten Zügen liegen – dogorywać

in einem Zug – jednym tchem

du bist am Zug – twój ruch

ich verstehe nur Bahnhof – nie mam zielonego pojęcia

Reise nach Jerusalem – zabawa w krzesełka

Dodaj komentarz

Twój adres e-mail nie zostanie opublikowany.